«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Библиотека любителей серии «Литературные памятники» «Памятники всемирной литературы»

«Литературные памятники»28.5M

-

(1948)

...книжная серия академической художественной, документальной литературы, классической поэзии. Издается с 1948 года под эгидой Академии наук СССР; с 1992 года - РАН. Инициатором создания серии был Президент АН СССР, академик С.И. Вавилов.
...Издания тщательно подготовлены в текстологическом отношении и снабжены обширными научными комментариями. В подготовке их принимают участие многие авторитетные советские ученые. В организации серии большое участие приняли М. Алексеев, В. Жирмунский, Н. Конрад, Д. Лихачев и др.
.
«литературные памятники» на страницах библиотеки упоминается 210 раз:
* «Литературные памятники» (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски А-В (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски Г-Е (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски Ж-Л (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски М-О (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски П-Р (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски С-Т (серия)
* «Литературные памятники». Выпуски У-Я (серия)
* «Литературные памятники». Дополнения (серия)
* «Махабхарата»
* «Памятники исторической мысли» (серия)
* Абеляр Петр
* Августин Блаженный Аврелий
* Аврелий Марк Антонин
* Авсоний Децим Магн
* Аиссе Шарлотта
* Айни Садриддин
* Альгаротти Франческо
* Андерсон Шервуд
* Андреевский Сергей Аркадьевич
* Аполлинер Гийом
* Аполлодор
* Ариосто Лудовико
* Артемий Араратский
* Афиней
* Байрон Джордж Гордон
* Баласагуни Юсуф Хасс
* Балашши Балинт
* Бебель Генрих
* Беккет Сэмюэль
* Бельман Карл Микаэль
* Бернарт де Вентадорн
* Бертран Алоизиюс
* Библиотека любителей серии «Литературные памятники» «Памятники всемирной литературы»
* Бобров Семен Сергеевич
* Бодлер Шарль Пьер
* Боккаччо Джованни
* Бонавентура
* Боткин Василий Петрович
* Брекер Ульрих
* Валлес Жюль
* Вальтер фон дер Фогельвейде
* Верлен Поль
* Вернер Садовник
* Видьяпати
* Виланд Кристоф Мартин
* Вилье де Лиль-Адан Филипп Огюст Матиас
* Виньи Альфред Виктор де
* Вишакхадатта
* Вишенский Иван
  • Боккаччо Дж. Декамерон. Дополнительный том. Иллюстрации. Книга 1. [Djv- 168M] Научное издание. Автор: Джованни Боккаччо (Giovanni Boccaccio).
    (Москва: Научно-издательский центр «Ладомир», 2019. - Библиотека любителей серии «Литературные памятники» «Памятники всемирной литературы»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2020
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Джованни Боккаччо. ДЕКАМЕРОН. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТОМ. ИЛЛЮСТРАЦИИ. В трех книгах. 1.
      ИЛЛЮМИНИРОВАННЫЕ РУКОПИСИ:
      Джованни Боккаччо. До 1359 г. (9).
      1411-1414 гг. (19).
      Ок. 1415 г. (99).
      Лудовико Чеффини. 1427 г. (158).
      Таддео Кривелли. 1467 г. (225).
      ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:
      Бенедетто Бордоне. 1492 г. (316).
      1510 г. (370).
      Этьен Делон. 1545 г. (387).
      1561 г. (401).
      Ромейн Де Хоге. 1732 г. (428).
      Гравло и др. 1757-1761 гг. (485).
Аннотация издательства: «Декамерон» Джованни Боккаччо - одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей.
Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных ее проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Черной смертью.
В 1891-1892 годах был опубликован («с незначительными купюрами») полный русский перевод «Декамерона», признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 г.) многократно тиражировалась.
Меж тем с «бесцензурной» версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно она и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще - дав их переложения.
В третьем томе опубликованы статья и комментарий к «Декамерону» известного исследователя классической итальянской литературы М.Л. Андреева, а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Л.В. Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: К.Н. Батюшкова, П.П. Муратова, Л.И. Соколовой и др.; приводятся фрагменты работ А.Н. Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием.
Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода - выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839-1904).
Безусловную ценность настоящему изданию придает иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования «Декамерона»: от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновленных новеллами «Декамерона», и до знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера и была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении верстки «Декамерона» была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI-XVIII веков.
Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с «Декамероном» и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам.
«Декамерон» - одно из излюбленных иллюстраторами всего мира произведений. Настоящим изданием впервые в нашей стране предпринята попытка охватить то лучшее, что было создано ими за шестьсот лет, и представить их работу, не ограничиваясь отдельными иллюстрациями, выбранными наудачу из многих десятков, образующих единое композиционное и художественное целое. Наиболее известные комплекты иллюстраций, включая также малотиражные библиофильские дополнения, сопровождавшие некоторые из них, составили особый том (в трех книгах), выпущенный в качестве дополнительного к основному трехтомнику.
Сюда вошла, в частности, работа Юбера-Франсуа Бургиньона, широко известного под псевдонимом Гравло (1699-1773), созданная им для парижского пятитомного издания 1757-1761 годов и считающаяся его высочайшим достижением. Здесь же воспроизведена и редчайшая анонимная «сюита» из двадцати одной фривольной гравюры. Данной сюитой, в авторстве которой Гравло признаваться не хотел, комплектовалась лишь «особая» часть тиража указанного издания. Крупнейший авторитет по французским и английским иллюстрированным изданиям XVIII - начала XX века, их страстный коллекционер, собравший уникальную библиотеку, президент Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма доктор Гордон Нортон Рэй (1915-1986) причислил издание 1757-1761 годов к числу самых выдающихся иллюстрированных книг всех времен.
  • Боккаччо Дж. Декамерон. Дополнительный том. Иллюстрации. Книга 2. [Djv- 142M] Научное издание. Автор: Джованни Боккаччо (Giovanni Boccaccio).
    (Москва: Научно-издательский центр «Ладомир», 2019. - Библиотека любителей серии «Литературные памятники» «Памятники всемирной литературы»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2020
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Джованни Боккаччо. ДЕКАМЕРОН. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТОМ. ИЛЛЮСТРАЦИИ. В трех книгах. 2.
      ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ
      Клеман-Пьер Марилье. 1802 г. (6).
      Томас Стотард. 1825 г. (16).
      Камиль Рожье. 1835 г. (29).
      Джузеппе Мориччи и др. 1843 г. (51).
      Тони Жоанно и др. 1869 г. (59).
      Леопольд Фламан. 1886 г. (167).
      Фердинанд Вагнер. 1890 г. (181).
      Луи Шалон. 1906 г. (237).
      Франц фон Байрос. 1911 г. (259).
      Люциан Цабель. 1924 г. (267).
      Тито Лесси. 1928 г. (289).
Аннотация издательства: «Декамерон» Джованни Боккаччо - одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей.
Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных ее проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Черной смертью.
В 1891-1892 годах был опубликован («с незначительными купюрами») полный русский перевод «Декамерона», признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 г.) многократно тиражировалась.
Меж тем с «бесцензурной» версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно она и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще - дав их переложения.
В третьем томе опубликованы статья и комментарий к «Декамерону» известного исследователя классической итальянской литературы М.Л. Андреева, а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Л.В. Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: К.Н. Батюшкова, П.П. Муратова, Л.И. Соколовой и др.; приводятся фрагменты работ А.Н. Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием.
Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода - выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839-1904).
Безусловную ценность настоящему изданию придает иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования «Декамерона»: от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновленных новеллами «Декамерона», и до знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера и была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении верстки «Декамерона» была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI-XVIII веков.
Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с «Декамероном» и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам.
«Декамерон» - одно из излюбленных иллюстраторами всего мира произведений. Настоящим изданием впервые в нашей стране предпринята попытка охватить то лучшее, что было создано ими за шестьсот лет, и представить их работу, не ограничиваясь отдельными иллюстрациями, выбранными наудачу из многих десятков, образующих единое композиционное и художественное целое. Наиболее известные комплекты иллюстраций, включая также малотиражные библиофильские дополнения, сопровождавшие некоторые из них, составили особый том (в трех книгах), выпущенный в качестве дополнительного к основному трехтомнику.
Сюда вошла, в частности, работа Юбера-Франсуа Бургиньона, широко известного под псевдонимом Гравло (1699-1773), созданная им для парижского пятитомного издания 1757-1761 годов и считающаяся его высочайшим достижением. Здесь же воспроизведена и редчайшая анонимная «сюита» из двадцати одной фривольной гравюры. Данной сюитой, в авторстве которой Гравло признаваться не хотел, комплектовалась лишь «особая» часть тиража указанного издания. Крупнейший авторитет по французским и английским иллюстрированным изданиям XVIII - начала XX века, их страстный коллекционер, собравший уникальную библиотеку, президент Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма доктор Гордон Нортон Рэй (1915-1986) причислил издание 1757-1761 годов к числу самых выдающихся иллюстрированных книг всех времен.
  • Боккаччо Дж. Декамерон. Дополнительный том. Иллюстрации. Книга 3. [Djv-95.1M] Научное издание. Автор: Джованни Боккаччо (Giovanni Boccaccio).
    (Москва: Научно-издательский центр «Ладомир», 2019. - Библиотека любителей серии «Литературные памятники» «Памятники всемирной литературы»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2020
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Джованни Боккаччо. ДЕКАМЕРОН. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ТОМ. ИЛЛЮСТРАЦИИ. В трех книгах. 3.
      ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:
      Жан де Бусшер. 1930 г. (6).
      Стил Сэвидж. 1931 г. (32).
      Умберто Брунеллески. 1934 г. (50).
      Мариетта Лидис. 1935 г. (84).
      Рене Рингель. 1940 г. (149).
      Те Роже. 1947 г. (201).
      Рокуэлл Кент. 1949 г. (224).
      Марк Шагал. 1950 г. (269).
      Пьер-Лоран Брено. 1955 г. (298).
      Джино Боккасиле и др. 1955 г. (342).
      Вернер Клемке. 1958 г. (446).
      ПОРТРЕТЫ ДЖОВАННИ БОККАЧЧО (502).
      ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАЦИЙ (502).
      ПРИЛОЖЕНИЕ К ИЗДАНИЮ «МАРК ШАГАЛ. 1950 г.».
      Жак Превер. В те времена. Перевод М.Р. Вирозуба (510).
Аннотация издательства: «Декамерон» Джованни Боккаччо - одна из самых прославленных книг в истории мировой литературы, свыше шести столетий вызывающая неугасающий интерес у самого широкого круга читателей.
Большинство из ста новелл этого сборника, связанных между собой обрамляющим повествованием, посвящено теме любви в различных ее проявлениях. Новеллы рассказываются на протяжении десяти дней 1348 года в обществе десяти хорошо образованных и остроумных молодых людей, укрывшихся на вилле в предместье Флоренции, опустошаемой Черной смертью.
В 1891-1892 годах был опубликован («с незначительными купюрами») полный русский перевод «Декамерона», признанный ныне классическим, умело передающим дух и строй итальянского оригинала. Выполнен он был корифеем отечественной науки академиком А.Н. Веселовским. С тех пор вторая редакция этого перевода (1896 г.) многократно тиражировалась.
Меж тем с «бесцензурной» версией данного перевода могли познакомиться в те годы лишь немногие библиофилы, а до недавнего времени она считалась безвозвратно утраченной. Именно она и воспроизведена в первых двух томах настоящего издания без каких-либо изъятий, при этом была учтена последующая редактура, проведенная А.Н. Веселовским. Более того, в примечаниях раскрыты места, которые он посчитал неудобными для печати, в ряде случаев ограничившись их купированием, а чаще - дав их переложения.
В третьем томе опубликованы статья и комментарий к «Декамерону» известного исследователя классической итальянской литературы М.Л. Андреева, а также статья одного из крупнейших московских библиофилов Л.В. Бессмертных, подытоживающая его архивные разыскания. Сюда же включены тексты новелл и канцон в других русских переводах: К.Н. Батюшкова, П.П. Муратова, Л.И. Соколовой и др.; приводятся фрагменты работ А.Н. Веселовского, проясняющих его понимание Боккаччо, новеллистического жанра и эпохи. Все эти материалы сопровождены обстоятельным комментарием.
Особый интерес представляет драматическая история появления перевода А.Н. Веселовского, знаменовавшего вступление Российской империи в эпоху цензурных послаблений и грядущих революционных потрясений. Отдельное внимание уделено инициатору перевода - выдающемуся отечественному книгоиздателю, просветителю и подвижнику П.П. Кончаловскому (1839-1904).
Безусловную ценность настоящему изданию придает иллюстративный ряд, в котором достаточно полно и репрезентативно представлена история иллюстрирования «Декамерона»: от авторского манускрипта с рисунками самого Боккаччо, изумительных иллюминированных рукописей, живописных и графических творений выдающихся художников, вдохновленных новеллами «Декамерона», и до знаменитого парижского издания 1890 года, проиллюстрированного и оформленного Жаком Вагре. Монументальная работа этого прекрасного мастера и была положена в основу дизайн-макета первых двух томов с текстом Боккаччо. В построении верстки «Декамерона» была учтена также традиция, сформировавшаяся в издательской практике XVI-XVIII веков.
Помимо иллюстраций, связанных непосредственно с «Декамероном» и историей его русской публикации, в настоящее издание вошло много тех, которые посвящены другим произведениям Боккаччо, ему самому, его друзьям и памятным местам.
«Декамерон» - одно из излюбленных иллюстраторами всего мира произведений. Настоящим изданием впервые в нашей стране предпринята попытка охватить то лучшее, что было создано ими за шестьсот лет, и представить их работу, не ограничиваясь отдельными иллюстрациями, выбранными наудачу из многих десятков, образующих единое композиционное и художественное целое. Наиболее известные комплекты иллюстраций, включая также малотиражные библиофильские дополнения, сопровождавшие некоторые из них, составили особый том (в трех книгах), выпущенный в качестве дополнительного к основному трехтомнику.
Сюда вошла, в частности, работа Юбера-Франсуа Бургиньона, широко известного под псевдонимом Гравло (1699-1773), созданная им для парижского пятитомного издания 1757-1761 годов и считающаяся его высочайшим достижением. Здесь же воспроизведена и редчайшая анонимная «сюита» из двадцати одной фривольной гравюры. Данной сюитой, в авторстве которой Гравло признаваться не хотел, комплектовалась лишь «особая» часть тиража указанного издания. Крупнейший авторитет по французским и английским иллюстрированным изданиям XVIII - начала XX века, их страстный коллекционер, собравший уникальную библиотеку, президент Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма доктор Гордон Нортон Рэй (1915-1986) причислил издание 1757-1761 годов к числу самых выдающихся иллюстрированных книг всех времен.
  • Кретьен де Труа. Ланселот. Ивэйн. [Djv-12.9M] Научное издание. Автор: Кретьен де Труа (Chretien de Troyes). Ответственный редактор: Л.В. Евдокимова. Издание подготовили: В.Б. Микушевич, Н.М. Долгорукова, А.В. Демахина, М.М. Панадопуло.
    (Москва: Научно-издательский центр «Ладомир», 2019. - Библиотека любителей серии «Литературные памятники» «Памятники всемирной литературы»)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2020
    • СОДЕРЖАНИЕ:
      Кретьен де Труа. Ланселот, или Рыцарь повозки. Перевод с французского В.Б. Микушевича. «Поскольку госпожа Шампани...» (7).
      Кретьен де Труа. Ивэйн, или Рыцарь со львом. Перевод с французского В.Б. Микушевича. «В палатах короля Артура...» (247).
      ПРИЛОЖЕНИЯ:
      Н.М. Долгорукова. Cest romanz fist Cresti'ens: Кретьен де Труа и рождение французского романа (479).
      В.Б. Микушевич. Эзотерика рыцарского романа: Провансальская и кельтская традиции в романах Кретьена де Труа (535).
      ПРИМЕЧАНИЯ:
      Ланселот, или Рыцарь Повозки. Составитель Долгорукова Н.М., Демахина А.В. (601).
      Ивэйн, или Рыцарь со Львом. Составитель Долгорукова Н.М., Пападопуло М.М. (679).
      Список иллюстраций. Составитель Н.М. Долгорукова (723).
      Список сокращений. Составитель Н.М. Долгорукова (729).
Аннотация издательства: Имя Кретьена де Труа ныне известно, пожалуй, каждому, кто хоть мало-мальски знаком с литературой средних веков. С деятельностью этого шампанского трубадура, придворного сочинителя Марии Французской, прочно ассоциируется самое понятие «Средневековье», а без его произведений о короле Артуре и его рыцарях, о белокурой Изольде, об отважном Тристане и обманутом короле Марке была бы невозможна вся последующая европейская литература.
Рыцарские романы Кретьена де Труа породили богатую традицию, множество переложений и подражаний. Влияние их пронизывает всю последующую куртуазную письменность Франции, отголоском звучит в поэме «Сэр Гавэйн и Зеленый Рыцарь» и даже ощущается в «Смерти Артура» Томаса Мэлори, а их создателя, трувера Кретьена де Труа, певца адюльтера и куртуазной любви, по праву считают не только создателем канона рыцарского романа, но и основоположником европейского романа в целом.
Произведения Кретьена - это многоуровневые тексты, в которых причудливым образом сопрягаются лирическое и эпическое, авантюрное и духовное, мир окситанской Франции и сказочная утопия Артурова королевства, возникшего в незапамятные времена. Артур правит лишь там, где существует подлинная рыцарственность. Прочно увязанный с кельтской мифологией, нам открывается фантасмагорический, параллельный реальному, мир, в котором в облике рыцаря сочетаются черты бретонского отважного воина, кельтского бога света и христианского святого подвижника, а в образе его возлюбленной - черты европейской дамы 12-го столетия и кельтской чаровницы-феи, охранительницы магического источника.
В 1980 году в серии «Литературные памятники» увидели свет два романа Кретьена - «Клижес» и «Эрек и Энеида». Настоящее издание - это своего рода второй том Кретьена, в который вошли полные переводы двух других его романов (из трех оставшихся), «Ланселот» и «Ивэйн», выполненные В.Б. Микушевичем, одним из крупнейших отечественных переводчиков. «Ивэйн» уже выходил ранее в его переводе - в 1974 году, в «Библиотеке всемирной литературы», причем переведена была лишь часть романа. В этот раз перевод «Ивэйна» сделан, по сути, заново.
Немалый интерес вызовут сопутствующие статьи Н.М. Долгоруковой и В.Б. Микушевича, прочно увязывающие творчество Кретьена де Труа не только с литературоведческой традицией, творчеством Васа и Марии Французской, но и с целым пластом духовной культуры, начиная от альбигойских и манихейских учений и заканчивая «веселой наукой» трубадуров, воспетой Фридрихом Ницше.
Воспринять тексты Кретьена, погрузиться в его эпоху, проникнуться ее атмосферой помогут обстоятельные и обширные комментарии.
Рекомендуется широкому кругу читателей.