«И» «ИЛИ»  
© Публичная Библиотека
 -  - 
Универсальная библиотека, портал создателей электронных книг. Только для некоммерческого использования!
Курций Руф Квинт

Квинт Курций Руф 125k

(Quintus Curtius Rufus)

()

  ◄  СМЕНИТЬ  ►  |▼ О СТРАНИЦЕ ▼
▼ ОЦИФРОВЩИКИ ▼|  ◄  СМЕНИТЬ  ►  
Большая советская энциклопедия: Курций Руф Квинт (Quintus Curtius Rufus), древнеримский историк и ритор 1 в. По-видимому, в начале 40-х гг. написал «Историю Александра Македонского» (в 10 кн., на лат. яз., рус. пер. 1963). Две первые книги, в которых, предположительно, излагались события от воцарения Александра до его похода в глубь М. Азии, утрачены. 3-10-я книги охватывают период с 333 до н.э. до смерти Александра. К.Р. отразил традицию отрицательно оценивавших деятельность Александра Македонского греков Клитарха из Александрии и, возможно, Каллисфена, казненного Александром, а также римских писателей-стоиков, чьи сочинения не сохранились.
:
...




  • Курций Руф К. История Александра Македонского: Сохранившиеся книги. [Djv-16.0M] Под редакцией В.С. Соколова.
    (Издательство Московского университета, 1963)
    Скан, OCR, обработка, формат Djv: mor, 2014
    • ОГЛАВЛЕНИЕ:
      От редакции (7).
      Предисловие (9).
      Рукописи (14).
      Книги I и II (краткое изложение содержания) (17).
      Книга III (19).
      Книга IV (63).
      Книга V (143).
      Книга VI (193).
      Книга VII (243).
      Книга VIII (299).
      Книга IX (365).
      Книга X (413).
      Примечания (448).
      Именной указатель (459).
ИЗ ИЗДАНИЯ: «История Александра Македонского» Квинта Курция Руфа издается на латинском языке с параллельным русским переводом, чтобы дать возможность всем, интересующимся античностью и знающим латинский язык, глубже познакомиться с интересным историческим источником.
Тексты снабжены текстологическим аппаратом, а также комментариями, в которых разъясняются некоторые исторические факты, уточняются с точки зрения современных географических понятий места событий, приводятся данные из трудов античных авторов (Арриана, Плутарха, Страбона, Юстина), если сведения Курция спорны.
К переводу приложен именной указатель, где объясняются собственные имена, географические и этнографические названия.
К этому указателю и следует обращаться читателю, если он не найдет разъяснения незнакомого и заинтересовавшего его имени или названия в примечаниях. В том случае, когда в тексте встречается одно и то же имя у разных лиц, в указателе даются ссылки на соответствующие места текста.
В переводе, примечаниях и указателе применена традиционная транскрипция в латинских и греческих именах.